Algú sap noruec? Sortim a Bok og Bibliotek
Començo la reentré a la feina amb una bona i agradable sorpresa… La revista noruega Bok og Bibliotek parla d’aquest modest blog en el seu número 3 de d’enguany… (enllaç al PDF, p. 50)
Tord Høivik
Frekvens: Daglig
18. mai 2007 om global bibliotekblogging:
Bauen Blog (http://bauenblog.info/), som handler om bibliotekbygninger (…) er den første bloggen jeg har sett med innebygd oversettelse – fra katalansk til engelsk, fransk og spansk (kastellansk). Språket blir noe knudrete, men fullt forståelig. Morsomt – og et varsel om en flerspråklig framtid.

http://www.bokogbibliotek.no/3007/blogger3-07.html [Consulta: 4 de setembre de 2007]
Hi ha, però, un petit inconvenient: no sé noruec!!! Així que faig una crida pública: si algú sap noruec i vol fer un petit acte de bona voluntat en l’inici del nou curs, i fa la traducció a l’anglès, o al castellà, o al català, li agrairé per tota l’eternitat!
Per ara, m’he posat en contacte amb la redacció de la revista, a veure si em podem enviar un exemplar d’aquest número… que sempre fa gràcia guardar les publicacions on surts, no?
PD: Per cert, aquest és l’article 500 del blog!!
ACTUALITZACIÓ (5 DE SETEMBRE DE 2007):
Gràcies a la Gamoia, que em passa dos links més sobre el tema…
- Tord Hovik. “P 128/07: Verden blogger om bibliotek”. Plinius (18-5-2007)
http://plinius.wordpress.com/2007/05/18/p-12807/ - Thomas Brevik. “LibWorld - Norway” (30-4-2007)
http://infobib.de/blog/2007/04/30/libworld-norway/






Enhorabona Dani
Aquí una traducció d’aquestes que es fan online:
Bauen Blog (http:/bauenblog.info/), as shop at about bibliotekbygninger (. ) is it first bloggen I’ve sett along with builtin compilation – at katalansk at british , French and Spanish kastellansk ). Language becomes any rugged , but crowded comprehensible. Humorously – and a herald about a multilingual forward.
De la pàgina http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=Norwegian&to=English
Salut i a seguir!!
JA
Dani, enhorabona pel post núm. 500!!! això vol dir una bona feinada… segueix endavant amb tota l’empempta i les ganes que hi poses sempre…
Jo també he començat avui a la feina… a veure si em poso al dia amb tot
bons coquets! ara només te falta que te citen en friülès (o friülà ) i en swahili i ja se podrà dir que ets la rehòstia en patinets ensucrada (que ho ets, però ara «només» en noruec i hongarès)
Felicitats dobles, pels 500 i per la cita noruega! de veritat que t’ho mereixes!
Tinc un pla ocult per conquerir tota Escandinavia, bressol d’arquitectes de biblioteques tan importants com Aalto, Asplund o Jacobsen… Aquest només és el primer pas de la conquesta d’Europa!!! jajajajajajaja
Començo per països “modestos”, però ben aviat assaltaré fortaleses!!! jajajajajajaja… El Senyor Maligne de les Biblioteques.
Felicitats, Dani!
Al pas que portes no hi haurà prou traductors a internet!
Enhorabona de debó, Dani!!!
Bauen Blog (http://bauenblog.info/), en donde se trata de edificios de bibliotecas, es el primer blogg que ho visto que ofrece traduccion automada - en este caso desde catalan a ingles, frances e español (castellano).
El lenguaje e un poco encumbrado, pero facil a entender. Muy divertente e un señal de un futuro multilingual.
***
Faltandome el catalan, me sirve de lo poco castellano que conzco.
Salud. de Noruega!
Tord Høivik (Pliny)
Tord,
muchas gracias por la traducción al castellano. Me hizo mucha ilusión que me citaras en tu blog y en la revista. Me parece increíble y muy curioso que este blog llegue hasta Noruega. Esto es lo magnífico de los blogs y de internet: que se eliminan fronteras, y gracias a la traducción automática, se eliminan también las barreras de los idiomas, no?
Saludos desde Catalunya!
Dani