Començo la reentré a la feina amb una bona i agradable sorpresa… La revista noruega Bok og Bibliotek parla d’aquest modest blog en el seu número 3 de d’enguany… (enllaç al PDF, p. 50)
Tord Høivik
Frekvens: Daglig
18. mai 2007 om global bibliotekblogging:
Bauen Blog (http://bauenblog.info/), som handler om bibliotekbygninger (…) er den første bloggen jeg har sett med innebygd oversettelse – fra katalansk til engelsk, fransk og spansk (kastellansk). Språket blir noe knudrete, men fullt forståelig. Morsomt – og et varsel om en flerspråklig framtid.

http://www.bokogbibliotek.no/3007/blogger3-07.html [Consulta: 4 de setembre de 2007]
Hi ha, però, un petit inconvenient: no sé noruec!!! Així que faig una crida pública: si algú sap noruec i vol fer un petit acte de bona voluntat en l’inici del nou curs, i fa la traducció a l’anglès, o al castellà, o al català, li agrairé per tota l’eternitat!
Per ara, m’he posat en contacte amb la redacció de la revista, a veure si em podem enviar un exemplar d’aquest número… que sempre fa gràcia guardar les publicacions on surts, no?
PD: Per cert, aquest és l’article 500 del blog!!
ACTUALITZACIÓ (5 DE SETEMBRE DE 2007):
Gràcies a la Gamoia, que em passa dos links més sobre el tema…
- Tord Hovik. “P 128/07: Verden blogger om bibliotek”. Plinius (18-5-2007)
http://plinius.wordpress.com/2007/05/18/p-12807/ - Thomas Brevik. “LibWorld – Norway” (30-4-2007)
http://infobib.de/blog/2007/04/30/libworld-norway/



tantost
2 years ago
Enhorabona Dani
Aquí una traducció d’aquestes que es fan online:
Bauen Blog (http:/bauenblog.info/), as shop at about bibliotekbygninger (. ) is it first bloggen I’ve sett along with builtin compilation – at katalansk at british , French and Spanish kastellansk ). Language becomes any rugged , but crowded comprehensible. Humorously – and a herald about a multilingual forward.
De la pàgina http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=Norwegian&to=English
Salut i a seguir!!
JA
[Translate]
clara
2 years ago
Dani, enhorabona pel post núm. 500!!! això vol dir una bona feinada… segueix endavant amb tota l’empempta i les ganes que hi poses sempre…
Jo també he començat avui a la feina… a veure si em poso al dia amb tot
[Translate]
Jacme
2 years ago
bons coquets! ara només te falta que te citen en friülès (o friülà ) i en swahili i ja se podrà dir que ets la rehòstia en patinets ensucrada (que ho ets, però ara «només» en noruec i hongarès)
Felicitats dobles, pels 500 i per la cita noruega! de veritat que t’ho mereixes!
[Translate]
Daniel Gil
2 years ago
Tinc un pla ocult per conquerir tota Escandinavia, bressol d’arquitectes de biblioteques tan importants com Aalto, Asplund o Jacobsen… Aquest només és el primer pas de la conquesta d’Europa!!! jajajajajajaja
Començo per països “modestos”, però ben aviat assaltaré fortaleses!!! jajajajajajaja… El Senyor Maligne de les Biblioteques.
[Translate]
gamoia
2 years ago
Felicitats, Dani!
[Translate]
Carme
2 years ago
Al pas que portes no hi haurà prou traductors a internet!
Enhorabona de debó, Dani!!!
[Translate]
Tord Høivik
2 years ago
Bauen Blog (http://bauenblog.info/), en donde se trata de edificios de bibliotecas, es el primer blogg que ho visto que ofrece traduccion automada – en este caso desde catalan a ingles, frances e español (castellano).
El lenguaje e un poco encumbrado, pero facil a entender. Muy divertente e un señal de un futuro multilingual.
***
Faltandome el catalan, me sirve de lo poco castellano que conzco.
Salud. de Noruega!
Tord Høivik (Pliny)
[Translate]
Daniel Gil
2 years ago
Tord,
muchas gracias por la traducción al castellano. Me hizo mucha ilusión que me citaras en tu blog y en la revista. Me parece increíble y muy curioso que este blog llegue hasta Noruega. Esto es lo magnífico de los blogs y de internet: que se eliminan fronteras, y gracias a la traducción automática, se eliminan también las barreras de los idiomas, no?
Saludos desde Catalunya!
Dani
[Translate]
Additional comments powered by BackType