La comunicació presentada a Londres, a text complet
Amics blocaires, companys… la comunicació que la Carme i jo vam presentar a Londres en el marc del Catalan Culture and Identity in the Digital Era, ja es pot consultar a text complet, en 3 PDF’s en anglès, català i castellà …
Gil-Solés, Daniel and Pla, Carme (2007) A territorial community around blogs in Terres de l’Ebre (Catalonia): Ebresphere. Catalan Culture and Identity in the Digital Era (2007 : London), London.Â
Espero, esperem, les vostres opinions, les vostres crÃtiques, sobre el text i sobre tot el que vam escriure, i que entre pots poguem encetar un dià leg ben enriquidor.
Felicitats per la comunicació! I també a la Carme! És un bona presentació de la situació actual i dels seus orÃgens i serà útil per seguir-ne l’evolució. Quina sort per a l’Ebresfera de comptar amb un cronista vocacional
M’ha sorprès la conclusió en què es demana l’ús “escrit” de la variant dialectal. És aconsellable realment?
Gamoia, grà cies. Pensem que si, que cal potenciar més l’escriptura de la variant dialectal. Creiem que els blogs són una eina suficientment flexible com per a fer-ho, i a més, si la comunitat és territorial, i amb una clarÃssima vocació de “fer territori”, pensem que no és lògic que només 2 o 3 blogs facin ús de la variant dialectal. La variant és un dels trets caracterÃstics de les Terres de l’Ebre, i això no té un reflex clar a l’Ebresfera. A més, pensem que caldria fer un salt endavant, i passar d’un ús de la variant fonamentalment oral, a fer-ne un ús també escrit (ep, sempre dins la norma, és clar!). Enriquiria molt la comunitat, la diversificaria.
Un altre tema seria si l’ús de la variant reduïria el públic lector dels blogs, si es crearia una barrera entre blocaires i lectors… Seria molt interessant esbrinar-ho, no?
[...] Ja tenim publicat el text complet de la comunicació que Dani i una servidora vam presentar a Londres, tal com comentava aquà i aquÃ. [...]
Gamoia, moltes grà cies.
En el cas de la utilització de la variant dialectal en els blocs, com que la varietat de blocs també és molt à mplia, el més lògic pensem que seria trobar-hi de tot, com de fet passa però menys del que cabria esperar. La veritat és que fer recomanacions és delicat, però sà que resulta curiós (almenys per a mi) que un bloc que vagi dirigit a un grup de persones (com els dedicats a un poble, a una associació o un grup d’amics) que normalment parlen entre elles amb una determinada variant, a l’hora de comunicar-se en un bloc ho facin de forma diferent. Per què?
Sobre el que comenta la Carme, aquesta diferenciació que existeix entre llenguatge oral i llenguatge escrit es degui a una concepció diferent dels mateixos: a uns usos socials ben diferenciats i que tenim molt assumits. Ã’bviament, jo no parlo de la mateixa forma que escric… però si que mantinc la mateixa variant. Potser cal tenir clar que la variant dialectal tortosina és tan và lida com la variant dialectal “barcelonina”, i que per descomptat, ho és en tots els à mbits… i en el que ens ocupa, l’escrit. Però potser això és un assumpte molt més profund i educatiu.
Penso que cal adaptar-se al teu públic objectiu. La Carme ho ha definit molt bé: si en la vida real parles una variant, perquè quan escrius al blog de la teua associació, o al blog del teu poble, utilitzes una altra variant? És absurd. No t’adaptes al teu públic, potser no li dones allò que realment vol, ni t’expresses com ell ho fa. En l’à mbit tècnic i professional també ho seria: seria lògic que jo escribÃs aquest blog utilitzant un llenguatge tècnic que no fos altre que el d’arquitectes i bibliotecaris?
Tema interessant de veritat. Quin és el públic al qual ens adrecem amb el nostre bloc? Diria que teniu raó en el cas d’una comunitat molt definida com una associació local o un grup d’amics. Però en altres casos entenc que es planteja un dilema compartit per qualsevol de nosaltres. Deixo de banda un moment el tema de la variant lingüÃstica, perquè potser tinc un biaix centralista. Em centro doncs en el registre professional que esmenta el Dani.
Molts dels nostres col·legues, catalans, usen el castellà en el seu bloc. Per què? Perquè pensen que els permet arribar a una comunitat més ampla. Perquè és una llengua de més prestigi a nivell professional. Tanmateix estic convençuda que els seus lectors majoritaris són altres col·legues catalans com ells perquè, de fet, el nucli de les comunitats tendeix a ser molt local.
La xarxa permet malgrat tot l’efecte de trobar interessats en el mateix tema que un mateix a qualsevol punt del món. Cal doncs usar l’anglès? O el xinès? O el rus? Hi ha blocs en anglès de bibliotecaris noruecs o
iranians. Vegeu el recull que es duu a terme a Infobib. Potser convindria muntar un bloc col·lectiu en “anglès internacional” per fer de corresponsals internacionals en el nostre à mbit professional. T’hi apuntes Dani?
En el nostre à mbit professional, la BiD, i segurament en molts d’altres, la tria del teu idioma de comunicació (en el cas que en tinguis més d’un) penso que és un tema absolutament personal i intransferible. No obstant, en el cas del català -castellà , penso més aviat que es tracta d’arribar a una comunitat més à mplia. Sobre el prestigi professional… penso que la BiD catalana (de Catalunya i en català ) té suficient prestigi i reconeixement internacional (en bona part, per una llarga tradició, i penso que més recentment per un potentÃssim Col·legi professional). En tot cas, penso que haurien de ser els mateixos bibliotecaris catalans que mantenen blogs en castellà els qui ens expliquin els motius de la seua tria… sempre, és clar, respectant la seua llibertat.
Penso, d’altra banda, que avui dia hi ha moltes possibilitats per mantenir blogs bilingües: la traducció automà tica n’és un de senzill i rà pid… l’exemple d’en Ferran amb Un que passava, és potser el cas més proper i reeixit. La mateixa Carme manté una web amb 5 idiomes!! Per cert Carme, ens podries dir si en l’à mbit del turisme també passa això? Professionals catalans que s’expressin en castellà ? Penso que seria molt interessant saber què passa en un sector tant potent com el turisme.
Gamoia, quina mena de blog col·lectiu en anglès voldries muntar?? Especifica especifica!!
Per exemple, traduïr entrades dels nostres blogs a l’anglès i posar-les al blog nou? O escriure directament al blog nou, fent “de periodistes” biblio-documentalistes?
Ahh, i per descomptat, m’hi apunto… i tant que si!!!!
La idea parteix d’un comentari que em van fer a Infobib. Encara està molt verda però la podem desenvolupar. Pressentia que podia comptar amb el teu entusiasme
En l’à mbit del turisme, com podeu imaginar, això es dóna molt, molt més exagerat.